Σάββατο 14 Μαρτίου 2026

Louisa John-Krol – Which Of These Worlds

 Louisa John-Krol – Which Of These Worlds


 

And here’s a world in which I can fly,[και εδω ειναι ενας κοσμος στον οποιο μπορω να πεταξω]and here’s a lake I skim like a mermaid,[και εδω ειναι μια λιμνη που διατρεχω σαν μια γοργονα ]here’s a world where I’m imprisoned,[εδω ενας κοσμος οπου ειμαι φυλακισμενη]
 here’s a pentagram of spells[εδω ειναι ενα πενταγραμμο από ξορκια]
 that take a shape and burn like fire,[που περνουν σχημα και καιγονται σαν τη φωτια]
 and here’s a world where I beg for my life,[και εδω ειναι ενας κοσμος οπου ικετευω για τη ζωη μου]
 and here’s a pleasure screamed with delight,[και εδω ειναι μια απολαυση που κραυγάζει με τερψη]
 and here’s a street I stalk as a vampire,[και εδω ειναι ενας δρομος οπου ενεδρευω σαν ενα βαμπιρ]
 here’s a world where I am a queen,[εδω ειναι ενας κοσμος οπου ειμαι μια βασιλισσα]
 and here’s a world where love reigns supreme,[και εδω ειναι ενας κοσμος οπου η αγαπη ηγεμονευει]
 and here’s a world where I cannot walk.[και εδω ειναι ενας κοσμος οπου δεν μπορω να περπατησω]———————-And which of these worlds will I cry for?[Και για ποιον απο αυτους τους κοσμους θα κλαψω;]And which of these worlds will I yearn for?[Και ποιον απο αυτους τους κοσμους θα λαχταρησω;]And which world did I choose?[Και ποιον κοσμο διάλεξα;]And which of these was I thrown into?[Και σε ποιον απο αυτους ριχτηκα;]——————-and here’s a lever lowering a bridge[και εδω ειναι ενας μοχλος που κατεβαζει μια γεφυρα]that’s leads to castles far in the wood,[που οδηγει σε καστρα μακρια στο δασος]and here’s a carriage in which I ride[και εδω ειναι ενα οχημα με το οποιο ταξιδευω]to my demise, my execution,[προς τον αφανισμο μου, την εκτελεση μου]here I dance with daggers of steel[εδω xορευω με ατσαλινα στιλετα]and here I run with wolves to the sea,[και εδω τρεχω με λυκους στη θαλασσα]and here’s a plate where poison is placed,[και εδω ειναι ενα πιατο οπου ειναι τοποθετημενο δηλητηριο]a gun to end the life of a rebel[ενα οπλο να τερματισει τη ζωη ενος εξεγερμενου]here is snow where a life did expire,[εδω ειναι χιονι οπου η ζωη εξεπνευσε]and here’s a banquet filled with mirth,[και εδω ειναι ενα συμποσιο πληρες ευθυμιας ]and here’s an edict that would make[και εδω ειναι ενα διαταγμα που θα εκανε]a billion people into slaves,[ενα δισεκατομμύριο ανθρωπους δουλους]and here’s a hole that leads to my freedom,[και εδω ειναι μια τρυπα που οδηγει στην ελευθερια μου]here’s a shroud concealing a grail,[εδω ειναι ενα σαβανο που κρυβει ενα Άγιο Δισκοπότηρο]and here’s a flag, and here’s a sail[και εδω ειναι μια σημαια, και εδω ενα σκαφος]to take me to the next galaxy.[να με παρει στον επομενο γαλαξια]

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.